请问哪吒的风火轮是怎么来的,我印象里神话中没有类似的工具,也是来源于印度吗?

有3个回答

张继州 2019-08-17

特别好的问题,先推一篇《寻找哪吒太子丢失的兵器》,讲得不错,我就拾人牙慧一下:风火轮首先是佛教的轮宝、*轮,后来成了在地上滚的法宝(是推不是踩),再往后才成了交通工具,还有流派的区别,有一脚一个轮的,也有单轮带两个脚踏的平衡车的,后一种又叫“火车”,道教尊神王灵官就是踩的这个,所以他有别称“火车三五大雷公”

横眉8308 2019-08-26

谢谢!

御风兮兮 2019-08-17

火箭,开花?

热新闻

一天 三天 一周

热话题

一天 三天 一周

热评论

热回答

15

严复在晚年曾自叹“浮名满世”。严复以其一生在翻译、海军、教育等三个方面的主要成就,比如精通西学,翻译包括《天演论》在内的八大译著,主持天津水师学堂二十年,先后担任过安庆高等学堂监督、复旦公学校长、北京大学首任校长等,享誉当时的知识分子圈内乃至全社会,可谓一等社会名流,大体上是很受尊崇。他一度在各校受邀做演讲,受到拥戴,风光十足。晚年会有“筹安之累”正是因为袁世凯派想利用严复的声名地位来造势。
当然,一个人的声名地位并不能对应代表他有多被理解和认可。恰恰相反,圣贤皆寂寞,高处不胜寒。
比如,1902年时西学风靡,严复门前很是热闹,可严复看不惯结党营私、假公济私和权利之争。他认为,那些所谓新党,口谈新理,手持新书,日翼新政之行,其实不过是为个人之私,希望从中邀利,或晋升为新贵。因此,严复不
愿与他们交往。坊间盛传严复之傲慢。严复则默默闭门谢客,倾注心力于译书。那时他的身份是京师大学堂译书局总办,白天到局里办事,晚归,灯下唯以翻译自娱。
比如,严复曾十分委屈地向张元济倾诉,说有位朋友赞许他译的书很好,但就是太难了,无法领略其中妙义。圈内朋友都表示看不懂,就更别说一般的读者了。严译著述对受众的要求一直都很高,需要丰厚的西学知识作为支撑。如此,严复翻难免感受到一种曲高和寡的孤独。1903年2月27日夜晚,严复在翻译《群学肄言》时,忽然间悲从中来,在一张便条上写道:
吾译此书真前无古人,后绝来哲,不以译故损价值也,惜乎中国无一赏音。扬子云:“期知者于千载”,吾则望百年后之严幼陵耳!
严复是名士,但人生亦多孤独之时。值得注意的是,无论境遇如何,严复一直都表现出远大的抱负、高级的情怀和很强的行动力。
联系我们
关于澎湃 在澎湃工作 联系我们 版权声明 隐私政策 澎湃广告 友情链接 澎湃新闻举报受理和处置办法
申博客户端下载 申博官方正网登入 申博游戏网登入 菲律宾申博代理合作 申博百家乐安全上网导航登入
44psb.com游戏登入 太阳城开户直营网 申博bbin游戏官网 菲律宾申慱网址导航 现金轮盘游戏平台
申慱真人娱乐官网登入 美高梅开户网 博狗充值 www.999sun.com 申博亚洲有注册吗
申博138真人娱乐登入 申博游戏代理登入 申博游戏网址登入 申博DS太阳城国际娱乐 申慱太阳开户优惠